Warning: mkdir(): Permission denied in /www/wwwroot/dalvwang.com/fan/1.php on line 10

Warning: file_put_contents(cache/346851d77b53b3f8482b0edd67a7e425): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/dalvwang.com/fan/1.php on line 391
长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)重大发现“老友阿城麻将开挂神器"(确实是有挂)_专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥
24小时故障咨询电话 点击右边热线,在线解答故障拨打:400-186-5909
长乐河北麻将开挂神器

长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)重大发现“老友阿城麻将开挂神器"(确实是有挂)

全国报修热线:400-186-5909

更新时间:

长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)重大发现“腾讯广东麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧










长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)重大发现“老友阿城麻将开挂神器"(确实是有挂):400-186-5909   (温馨提示:即可拨打)














长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)重大发现“圣盛宜昌花牌有挂吗【真的确实有挂】














长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)重大发现“仟吉麻将开挂工具"详细开挂教程400-186-5909














 














维修进度实时查询,掌握服务动态:我们提供维修进度实时查询功能,客户可通过官网或APP随时了解维修进度,掌握服务动态。














 






















维修服务家电回收服务,循环利用:提供家电回收服务,对报废家电进行环保处理或循环利用,减少资源浪费和环境污染。




维修过程监督:在维修过程中,您可以随时联系我们的客服人员了解维修进度和情况,确保维修过程符合您的期望。






















 














全国服务区域:河南移动商城、网络大学、电信宽带套餐价格表2021、电信校园卡套餐介绍、网页在线代理、欧冠分组、联通手机流量查询、山东移动网上、appcrash的问题怎么修复、中国移动亲情号码、北京 手机号、巴萨对拜仁直播、校园流量包、蛋挞皮的做法简单做法、凡客诚品网上购物网站、河北移动网上营业厅网上缴费、儿童节的唯美句子、默默无闻作文、qq注册账号免费申请、wordpress 主题下载、中国联通宽带业务、移动15元无限流量卡、鄙夷的意思、湖南移动网上 营业厅、收件人手机号一键查快递单号、苟且之心、长春手机靓号、狼爪冲锋衣折扣店、自学php等城市。














 






















长乐河北麻将开挂神器"(确实是有挂)全国维修服务网点查询:400-186-5909














 






















泸州市江阳区、福州市罗源县、九江市修水县、临高县东英镇、淮南市大通区、太原市万柏林区、广西贵港市港南区














 














 














蚌埠市蚌山区、新乡市凤泉区、德州市禹城市、内蒙古乌兰察布市四子王旗、白沙黎族自治县打安镇、阜新市太平区、天水市武山县、许昌市魏都区、巴中市南江县














 














 














 














九江市永修县、内蒙古包头市青山区、黔西南普安县、万宁市北大镇、咸阳市彬州市














 






 














 














玉溪市红塔区、许昌市建安区、阳泉市郊区、洛阳市栾川县、临高县新盈镇

专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥

  中新社记者 马帅莎

  “文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。

  法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”

  1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。

  从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。

  1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。

2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)

  今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。

  在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。

  “高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。

  作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”

  在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。

  作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。

  “今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)

【编辑:李岩】
相关推荐: