创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“小松宿松麻将开挂神器"(确实是有挂)
创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“娱网皮球开挂工具"详细开挂教程:(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)
创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“369山东麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧(1)400-186-5909(点击咨询)(2)400-186-5909(点击咨询)
创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“王者棋牌开挂神器"(确实是有挂)
创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“都成麻将必赢神器"!详细分享开挂技巧
专业的售后服务人员,将耐心解答您的所有疑问,确保您满意而归。
创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“荔浦联盟麻将开挂工具"详细开挂教程
创宇竞技棋牌必赢神器"!详细分享开挂技巧重大发现“会友山西麻将开挂工具"详细开挂教程
临汾市乡宁县、潮州市饶平县、上饶市广丰区、宝鸡市千阳县、内蒙古乌兰察布市商都县、绵阳市盐亭县、万宁市龙滚镇、怀化市会同县
双鸭山市集贤县、广西南宁市青秀区、佳木斯市东风区、松原市长岭县、咸阳市兴平市、成都市双流区
甘南临潭县、文昌市文教镇、驻马店市泌阳县、宿迁市宿城区、镇江市扬中市、太原市尖草坪区、广州市黄埔区、哈尔滨市南岗区、广西玉林市陆川县
成都市金堂县、哈尔滨市木兰县、菏泽市牡丹区、六盘水市水城区、无锡市梁溪区、洛阳市伊川县、齐齐哈尔市甘南县
武威市凉州区、文昌市潭牛镇、昌江黎族自治县叉河镇、南平市建阳区、咸阳市兴平市
乐东黎族自治县黄流镇、南昌市青云谱区、蚌埠市禹会区、晋城市陵川县、威海市荣成市
淄博市高青县、海西蒙古族乌兰县、广安市华蓥市、阿坝藏族羌族自治州松潘县、淮南市凤台县、重庆市长寿区、河源市东源县、大兴安岭地区新林区、澄迈县桥头镇、雅安市雨城区
汉中市城固县、丽江市永胜县、永州市冷水滩区、大兴安岭地区松岭区、忻州市繁峙县、九江市柴桑区、泉州市鲤城区、广西百色市德保县、澄迈县福山镇、吉安市庐陵新区
临夏康乐县、济宁市梁山县、内江市资中县、肇庆市高要区、长沙市天心区、杭州市拱墅区
广西南宁市良庆区、儋州市南丰镇、湘西州永顺县、广西桂林市永福县、汕尾市陆丰市、东莞市道滘镇
海口市秀英区、文昌市抱罗镇、安阳市内黄县、内蒙古兴安盟阿尔山市、德阳市广汉市、广西桂林市叠彩区、惠州市惠城区、南京市建邺区、万宁市后安镇
白银市平川区、西宁市城东区、黄冈市蕲春县、定西市陇西县、齐齐哈尔市甘南县、抚州市崇仁县、伊春市嘉荫县
定西市临洮县、宿州市萧县、广西崇左市江州区、福州市平潭县、潮州市湘桥区、周口市郸城县、儋州市新州镇、阿坝藏族羌族自治州汶川县、西安市蓝田县
芜湖市镜湖区、内蒙古呼伦贝尔市满洲里市、新乡市延津县、长沙市天心区、攀枝花市米易县、九江市彭泽县
揭阳市普宁市、果洛达日县、河源市紫金县、辽源市西安区、金昌市永昌县、广西桂林市雁山区、直辖县仙桃市、昆明市嵩明县、曲靖市富源县
宜昌市夷陵区、周口市扶沟县、乐山市沐川县、安庆市太湖县、长沙市雨花区、广西河池市宜州区
中山市东区街道、中山市三乡镇、朔州市朔城区、南通市启东市、中山市南头镇、重庆市开州区、滁州市来安县
专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥
中新社北京6月14日电 题:专访哈萨克斯坦汉学家法蒂玛:文学与翻译架起文明交流之桥
中新社记者 马帅莎
“文学作品及其翻译正是把一个民族的心灵呈现给另一个民族,打开哈中文明对话的重要窗口,也是实现两国民心相通的关键路径之一。”深耕哈中双语翻译逾30年的哈萨克斯坦汉学家、阿里·法拉比哈萨克国立大学东方学系教授法蒂玛,近日接受中新社记者专访时如是说。
法蒂玛出生在一个崇尚知识、鼓励阅读的家庭,“在我们家,最珍贵的生日礼物就是一本书”。在家人引导下,她从小就生活在书籍的世界里。法蒂玛说:“那时,我们对邻近国家的了解有限,中国文学译本成为我‘通往’中华文明的桥梁。”
1989年,阿里·法拉比哈萨克国立大学开设东方学系,法蒂玛在几个语种中毫不犹豫地选择了中文。入学后遇到两位中国教授,更点燃了她对中文的热情,为她打下扎实的语言基础。至今,她的一口“京腔”发音仍被中国同行称赞。
从老舍的《骆驼祥子》《四世同堂》到鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》等,法蒂玛对中国现代文学作品如数家珍。谈及其中对自己影响最大的作品,她说“几乎全部出自老舍”,特别是《骆驼祥子》曾给她带来最初的震撼。她说,书中那句“看透了自己,便无须小看别人”让她懂得,“真正的智慧来自对自身的反省,而不是对他人的评判”。
1993年,法蒂玛来到中国学习,接触到王蒙、三毛等更多作家的作品。在她看来,中国文学不仅是语言与故事的组合,更是理解中国人思想与精神的重要窗口。
2024年10月,法蒂玛(图左)与学生阿丽娜参加阿里·法拉比哈萨克国立大学孔子学院举办的中文歌曲比赛。(受访者 供图)
今年,在世界读书日之际,法蒂玛带学生参加了作家莫言的线上交流会。说起这次交流,法蒂玛表示意犹未尽,并感慨能真正领略中国当代文学作品深度与力量的外国读者还不够多。
在一次文化沙龙上,曾有哈萨克斯坦青年表示“我们渴望通过文学作品了解中国,但一些译本读起来却生硬晦涩”,这句话让法蒂玛深受触动。
“高质量的文学互译很重要。哈萨克斯坦读者希望有更多机会领略莫言、余华、王安忆等中国当代作家的作品,进一步读懂中国。”法蒂玛认为,另一方面,中国读者也应当有机会通过准确、传神的译本接触优秀的哈萨克斯坦文学作品,进而了解哈萨克斯坦文化的精神内涵。通过文学作品去了解另一个文明,“这样的精神交流才是真正的文化互通”。
作为哈萨克斯坦较早从事哈中语言对比研究的学者,法蒂玛多年来一直深耕翻译教学与实践领域。她主编的《新概念实用汉语教程》三卷本教材至今仍被多所高校采用;她还创建了一套独特的教学体系,兼顾语音、语法、词汇与翻译能力。“我特别注重交际能力与翻译技巧的培养,这些往往在传统教学中被忽视。”
在教学中,法蒂玛和学生一同对两国文学译本进行深入分析时发现,原意偏离、风格淡化等是最常见的问题。为此,她带领学生每周组织翻译研讨、公开课与专题讲座,努力推动“翻译批评”与“文化翻译”方面的研究。经过近15年的积累沉淀,一支专注于“文化因素在翻译中的体现”的研究团队逐步建立起来。
作为教师,法蒂玛热切希望培养出具有跨文化视野、语言驾驭能力与文学热情的高水平翻译人才;作为翻译实践者,她期待能与更多中国作家展开密切合作,将中国优秀文学作品更高质量地介绍给哈萨克语读者。
“今天的中国文学需要一批‘懂语言、懂文化、爱文学’的译者,为作品注入新的生命与广度。”法蒂玛坚信,文学可以超越国界,而翻译正是托举文字飞翔的翅膀。(完)
【编辑:李岩】
相关推荐: